Fair vs Fare
Fair and Fare jsou dvě slova, která jsou často zaměňována kvůli zdánlivé podobnosti mezi jejich významy. Ve skutečnosti je mezi těmito dvěma slovy nějaký rozdíl. Slovo „jízdné“se používá ve smyslu „poplatku nebo poplatků k zaplacení“jako ve větách
1. Musíte zaplatit jízdné na mýtné bráně.
2. Dětské parky shromažďují vstupné.
V obou výše uvedených větách zjistíte, že slovo „jízdné“je používáno ve smyslu „poplatek nebo poplatky, které mají být zaplaceny“, a tedy význam první věty bude „musíte platit poplatky na mýtné bráně “a význam druhé věty by byl„ dětské parky vybírají poplatek, který se platí při vstupu “.
Na druhou stranu se slovo „spravedlivé“používá ve smyslu „krásné“nebo „bílé“jako ve větách
1. Vypadá férově.
2. Má světlou pleť.
V obou výše uvedených větách zjistíte, že slovo „spravedlivé“je používáno ve smyslu „krásná“nebo „bílá“, a proto by význam první věty byl „vypadá nádherně“a význam druhá věta by zněla „má bílou pleť“.
Je zajímavé poznamenat, že slovo „spravedlivé“se někdy používá obrazně ve smyslu „přiměřeně“, jako ve větě „cena vypadá spravedlivě“. Zde se slovo „spravedlivé“používá ve smyslu „přiměřené“, a proto by význam věty byl „cena vypadá přiměřeně“.
Slovo „férový“má příslovcovou formu ve slově „spravedlivě“a slovo „fare“je příležitostně používáno také jako sloveso ve smyslu „provést“, protože ve větě „se mu při zkouškách dařilo dobře (prostřednictvím jenny at dhead inc) '. Zde se slovo „jízdné“používá ve smyslu „provést“, a proto by význam věty zněl „při zkouškách předvedl dobrý výkon“.
Slovo „spravedlivě“, když je použito jako příslovce, má význam „přiměřeně“, jako ve větě „při zkouškách se mu dařilo celkem dobře“. Zajímavé je, že slovo „spravedlivě“je používáno ve smyslu „přiměřeně“, a proto by význam věty byl „udělal při zkouškách přiměřeně dobře“.
Proto je velmi důležité nezaměňovat dvě slova „fér“a „fare“, pokud jde o jejich význam a použití. Slovo „jízdné“má zvláštní použití ve slově „dopravní tepna“.