Zahraničí vs zámoří
Anglický jazyk je plný dvojic slov, která mají podobné, téměř stejné významy. Jeden takový pár je v zahraničí a v zámoří. Obě tato slova, pokud jsou použita, znamenají místo mimo vlastní zemi. Mnohokrát se používají zaměnitelně, jako by šlo o synonyma. Existují však jemné rozdíly, které vyžadují použití jednoho nebo druhého v některých kontextech.
Do zahraničí
"Můj syn pracuje nebo žije v zahraničí." Toto je prohlášení, které slyšíme běžně, a zde „v zahraničí“označuje jinou zemi nebo region než ten vlastní. Jakoukoli zemi, která není rodnou zemí, lze označit jako zahraniční. Pokud jste v cizí zemi, řekli byste, že jsem v zahraničí, když jsem mluvil s lidmi doma. Pokud je muž souzen před soudem, má často zákaz vycestovat do zahraničí. Zahraničí se používá, když člověk jede do nedaleké země přejezdem přes pevninu a nechodí přes moře. V Evropě je při přechodu přes jednu zemi do sousední země rozumné označovat tuto zemi spíše jako v zahraničí než v zámoří.
Zámoří
V dřívějších dobách byly námořní cesty jediným způsobem, jak se dostat do jiných zemí, s výjimkou překračování hranic k dosažení pohraničního národa. Jelikož jeden dosáhl jiné země po překročení oceánu nebo moře, slovo „zámořský“vstoupilo v platnost pro odkazy na cizí země. V dnešní době je v zahraničí čím dál častější než v zámoří. Zámořství se stále používá, i když v jiných kontextech, například když popisujeme pracovní příležitosti v zahraničí jako atraktivnější.
Jaký je rozdíl mezi zahraničí a zámoří?
Jak v zahraničí, tak v zahraničí se odkazuje na zemi mimo vlastní zemi. Avšak pro zemi, která je obklopena vodou ze všech směrů, jako je ostrovní země Srí Lanka, jsou všechny ostatní země v zámoří, protože člověk musí cestovat za moře, aby se dostal do jiné země. Pro obyvatele vnitrozemské země je vhodné slovo v zahraničí, protože při přechodu do jiné země není moře, kde by bylo možné přejet. Ve většině případů jsou zahraničí a zámoří zaměnitelné a synonymní, i když při přechodu přes moře je lepší používat zámoří než v zahraničí.