Rozdíl Mezi Tlumočníkem A Překladatelem

Obsah:

Rozdíl Mezi Tlumočníkem A Překladatelem
Rozdíl Mezi Tlumočníkem A Překladatelem

Video: Rozdíl Mezi Tlumočníkem A Překladatelem

Video: Rozdíl Mezi Tlumočníkem A Překladatelem
Video: Jak se stát českým tlumočníkem 2024, Duben
Anonim

Tlumočník vs překladatel

Slova tlumočník a překladatel se mohou na první pohled podobat, ale určitě existuje rozdíl mezi tlumočníkem a překladatelem. V jejich koncepcích je rozdíl. Před analýzou rozdílu mezi tlumočníkem a překladatelem se však podívejme na to, co každé z těchto slov znamená a jejich vlastnosti. Tlumočník i překladatel jsou podstatná jména. Překladač je podstatná forma slovesa „překládat“, zatímco tlumočník je podstatná forma slovesa „interpretovat“. Jedním z nejdůležitějších rozdílů mezi tlumočníkem a překladatelem je, že tlumočník překládá mluvená slova, zatímco překladatel překládá psaná slova.

Kdo je překladatel?

Oxfordský anglický slovník říká, že překladatel je „Osoba, která překládá z jednoho jazyka do druhého, zejména jako profese.“Překladatel musí být vybaven skvělými jazykovými schopnostmi. Předpokládá se, že má dobrou znalost gramatiky a měl by být schopen vyjádřit myšlenky prezentované v jazyce, který by velmi dobře překládal. Práce překladatele nevyžaduje speciální dovednosti, protože by většinu času pracoval v rodném jazyce. Překladatel má na světě po celou dobu překlad písemných slov. Baví ho luxus odkazování na knihy, gramatické texty a výzkumné práce.

Kdo je tlumočník?

Oxfordský anglický slovník říká, že tlumočník je „člověk, který tlumočí, zejména ten, kdo překládá řeč ústně nebo do znakové řeči.“Tlumočník musí překládat mluvená slova na základě gramatických znalostí jazyka, ze kterého tlumočí, a jeho tlumočení je založeno na odborných znalostech daného předmětu. Díky tomu je práce tlumočníka náročnější. Na rozdíl od práce překladatele vyžaduje práce tlumočníka zvláštní dovednosti v tom smyslu, že musí tlumočit většinu času ústně a na místě.

Rozdíl mezi tlumočníkem a překladatelem
Rozdíl mezi tlumočníkem a překladatelem

Jaký je rozdíl mezi tlumočníkem a překladatelem?

Úloha překladu je účelnější, zatímco úloha tlumočení je účelnější. Jinými slovy lze říci, že překladatel se snaží vyjádřit myšlenky původního spisovatele do jiného jazyka, zatímco tlumočník se snaží předat poselství řečníka do jiného jazyka.

• Překladatel překládá písemné dokumenty. Tlumočník překládá mluvená slova.

• Protože se překladatel zabývá psaním, měl by mít důkladné znalosti v cílovém jazyce (v jazyce, do kterého překládá).

• Tlumočník má náročnější práci, protože to musí dělat na místě.

• Překladatel má svobodu prohlížení jiných zdrojů, pokud dojde k problému. Tlumočník nemá takovou svobodu, ale musí překládat, jaké znalosti má uloženo v mysli.

Ačkoli se zdá být povinnost překladatele snazší než povinnost tlumočníka, která nesnižuje odpovědnost překladatele za jeho překlad. Odpovědnost je stejná pro tlumočníka i překladatele.

Další čtení:

  1. Rozdíl mezi Assemblerem a Tlumočníkem
  2. Rozdíl mezi překladačem a tlumočníkem

Doporučená: