Rozdíl Mezi Přepisem A Překladem V Jazyce

Obsah:

Rozdíl Mezi Přepisem A Překladem V Jazyce
Rozdíl Mezi Přepisem A Překladem V Jazyce

Video: Rozdíl Mezi Přepisem A Překladem V Jazyce

Video: Rozdíl Mezi Přepisem A Překladem V Jazyce
Video: Němčina je důrazný jazyk 2024, Smět
Anonim

Přepis vs Překlad v jazyce

I když slova transkripce a překlady zní téměř stejně, neměla by být zaměňována za podobné činnosti, protože je mezi nimi rozdíl. Obě aktivity se týkají jazyka, ale liší se. Nejprve definujme dvě slova. Přepis lze definovat jako převod něčeho do písemné podoby. Na druhou stranu lze překlad definovat jako výraz v jiném jazyce. Klíčový rozdíl mezi těmito dvěma je, že zatímco v přepisu se při překladu používá jeden jazyk, používají se dva nebo více jazyků. Při přepisu informací jednotlivec transformuje pouze jednu verzi na jinou, ale vždy se omezuje na jediný jazyk. V překladu však jednotlivec transformuje účet, který byl kompilován v jednom jazyce, do jiného. Podívejme se na obě aktivity podrobněji,a tím jasně pochopit rozdíl mezi transkripcí a translací.

Co je to přepis?

Přepis lze definovat jako převod něčeho do písemné podoby. Akt transkripce se označuje jako přepis. Osoba, která přepisuje, je známá jako přepisovatelka. Přepis se používá v mnoha případech. Například když dokumentaci nebo účet poskytnutou jednou stranou nemůže druhá strana pochopit, přepíše se tak, aby vyhovovala druhé straně.

Ve výzkumu je transkripce jedním z klíčových procesů před analýzou dat. V prostředí výzkumu používá výzkumný pracovník různé techniky sběru dat, jako jsou průzkumy, rozhovory, pozorování atd. Přestože prostřednictvím průzkumů získává písemné odpovědi, prostřednictvím rozhovorů jsou informace, které shromažďuje, většinou ve formě zaznamenaných dat. V tomto smyslu je pro výzkumného pracovníka zásadní přepsat data před zahájením analýzy. Aby toho bylo možné dosáhnout, zapisovatel převezme zaznamenaná data do písemné verze, což se ve výzkumu označuje jako transkripce.

Rozdíl mezi přepisem a překladem v jazyce
Rozdíl mezi přepisem a překladem v jazyce

Co je překlad?

Překlad lze definovat jako výraz v jiném jazyce. Na rozdíl od přepisu, který vyžaduje pouze jeden jazyk, je pro překlad nutný více než jeden jazyk. Překlad může probíhat z jednoho jazyka do druhého, například z angličtiny do francouzštiny, francouzštiny do němčiny, čínštiny do angličtiny atd. Osoba, která překládá, je známá jako překladatelka. Překlad může probíhat v různých nastaveních. Například na diplomatických cestách do různých zemí berou vládní úředníci obvykle překladatele. Také na mezinárodních konferencích probíhá překlad. Kromě toho v médiích a zahraničních agenturách dochází k překladům každý den.

Na rozdíl od transkripce však může být překlad trochu složitý a dokonce složitý, protože překladatel si musí být vědom hovorových výrazů a nálad řečníka, aby byl při svém překladu přesný. To platí jak pro mluvené, tak pro písemné překlady.

Přepis vs Překlad v jazyce
Přepis vs Překlad v jazyce

Jaký je rozdíl mezi přepisem a překladem v jazyce?

• Definice Přepis a překlad:

• Přepis lze definovat jako převod něčeho do písemné podoby.

• Překlad lze definovat jako výraz v jiném jazyce.

• Jazyk:

• Přepis se soustředí na jeden jazyk.

• Překlad vyžaduje dva nebo více jazyků.

• Forma:

• Přepis má obvykle písemnou formu.

• Překlad může být v mluvené i psané podobě.

• Příroda:

• Přepis není v přírodě složitý.

• Překlad může být obtížný, protože překladatel musí znát přesné výrazy.

Obrázky se svolením:

  1. Přepis Dave Dugdale (CC BY-SA 2.0)
  2. Překlad Brbbl (CC BY-SA 3.0)

Doporučená: